

![]()
Few topics interest so many different people in so many different ways as does the subject of food.いくつかのトピックの関心ので、食品の件名をしないように、さまざまな方法でさまざまな人々。 Of course, people need to eat to stay alive, grow and develop, and maintain good health.もちろん、人々は、生き続けるために食べて成長し、発展させ、良好な健康状態を維持する必要があります。 This need presents ongoing challenges for humans: finding ways of growing crops and raising animals in the most efficient way in the conditions available, inventing methods for competing successfully against plant and animals that also consume the crops and animals on which humans depend, developing methods for preserving foods to make sure they will be available at all times of the year, and so on.この必要性は人間のための継続的な課題を提示します:作物栽培の方法を模索し、利用可能な状態で最も効率的な方法で動物を飼育、また人間が依存している作物や動物を消費する植物や動物に対して正常に競合するための方法を考案し、手法の開発食品は、彼らがというように、今年のいつでも利用できるようになりますことを確認し維持されます。
It should be no surprise, then, to discover that a number of chemical techniques used to grow and process foods today have their roots in human cultures of many centuries ago.今日は成長するために使用される化学技術や加工食品、その数を発見し、その後は当然のことです何世紀も前の人間の文化の中で自分のルーツを持っています。 We tend to think of spices as substances used primarily to enhance the flavor of foods.我々は、食品の風味を高めるために主に使用される物質として、スパイスを考える傾向があります。 While they do enhance flavor, many spices were first used as food additives because of their ability to reduce spoilage; their primary purpose was to preserve food.彼らは風味を高めるんが、多くのスパイスは、最初のため、腐敗を減少させる能力の食品添加物として使用された、彼らの主な目的は、食品を保存することであった。 Drying, salting, and smoking are other methods of food preservation still widely used that have origins extending to the earliest years of human existence.塩、喫煙、乾燥して人間存在の最も早い年に延長起源を持っているがまだ広く使われている食品保存の他の方法があります。
Once a person's basic need for food for survival has been met, foods serve a number of other functions.生存のための食品の人の基本的なニーズが満たされれば、食品は、他の多くの機能を提供しています。 Meals are often the central event in the life of a family, a neighborhood, or a community, occasions when people can come together to share essential elements in their lives.食事は、しばしば家族、近隣、地域社会、人々は自分たちの生活に不可欠な要素を共有するために一緒に来ることができる機会の生活の中で中心的なイベントです。 Those events range from the religious, such as the seder served by Jews during the Passover, to the more secular, such as the Thanksgiving dinner shared in many American homes.これらのイベントの範囲からそのようなそのような多くのアメリカの家庭で共有する感謝祭のディナーなど、より世俗的に過越の時にユダヤ人によって提供されるセダー、、として、宗教的な。 The host of cookbooks on every imaginable type of cuisine and food preparationありとあらゆる料理の種類や調理上の料理本のホスト
now available attests to the fact that foods are more than simply a means of survival today.現在入手可能では食品が、生存の手段だけで今日以上であるという事実を証明しています。 They have become as important a part of our culture, at least to some people, as sports, politics, or work.彼らはスポーツ、政治、または作品として、少なくとも一部の人々に、私たちの文化の重要な一環として、となっています。
Food preparation in the 21st century is, of course, more than simply an extension of the methods developed by primitive peoples centuries ago. 21世紀の食料の準備はもちろん、何世紀も前に原始的な人々によって開発されたメソッドは、単純に拡張以上のものです。 Indeed, it has become a complex scientific industry that owes as much to the development of modern chemistry as it does to folk traditions and customs.確かに、それは民族の伝統や習慣にしないように現代化学の発展にできるだけ多くを負っている複雑な科学的な産業となっている。 The food industry had its origins in the late 1800s, when chemists began to make discoveries concerning the way in which crops were grown, animals bred and raised, and food processed for human consumption.食品業界は、化学者は作物が栽培された方法、飼育育ち、動物、人間の消費のための加工食品に関する発見をし始めた1800年代後半にその起源を持っていた。 Chemicals were discovered that added color, flavor, or texture to foods; that retarded decay; that improved the nutritional value of foods; and, in some cases, actually replaced certain natural foods.その遅延崩壊;食品の栄養価を改善し、そして、いくつかのケースでは、実際に特定の自然食品に置き換え化学物質が追加された色、香り、または食品にテクスチャがあることが発見されました。
Over the past two centuries, chemists have continued to push forward the frontiers of food design and development.過去2世紀にわたり、化学、食品の設計と開発のフロンティアを推進し続けてきました。 Today, virtually every technique that is available to the industrial or research chemist is employed by the food chemist to modify the composition of natural foods or even to create new foods with no counterpart in the real world.今日、産業や研究化学者が利用できるほぼすべての技術は現実の世界ではない相手と新たな食品を作成するためにも、自然食品や組成を変更するには、食品化学者によって採用されています。 One of the great challenges for consumers in the 21st century is to learn more about and decide how to use the host of synthetic and semisynthetic foods now available to them. 21世紀の消費者にとって大きな課題の一つは、それらに利用可能になりましたの詳細については、合成及び半合成食品のホストを使用する方法を決定することです。
The involvement of chemists in food modification practices is a double-edged sword.食品修正慣行の化学者の関与は、両刃の剣です。 For all the improvements it may have produced in the diet available to humans, the chemical modification of foods has raised many questions about safety and benefits.それが人間に可能な食事で生産されている可能性のあるすべての改善のため、食品の化学修飾は、安全性と利点について多くの質問を調達している。 Are processed foods really equivalent or preferable to natural foods?自然食品には本当に同等または望ましい食品を処理していますか? Are the processes by which food is modified relatively safe, or do they carry significant risks for the consumer?食品が変更されることによってプロセスが比較的安全であるか、または彼らが消費者のための重大なリスクを運ぶのですか? Are there limits to the ways in which food can and should be modified?と変更する必要がありますことができる食品での方法には限界がありますか? Questions such as these have become part of the daily dialogue of concerned consumers.このような質問は、当該消費者の日常の対話の一部となっています。 They are the focus of this book.彼らは、この本の焦点です。